Hungarian: English: in genre:

Results 61 - 71 of 71; Page 4 of 4; Pages: << 1 2 3 4

Literature"Csak a hiúság, a siker szomja, ez van a lelkében - gondolta -, fennkölt gondolatok, a felvilágosodás, vallás szeretete mind csak az érvényesülés eszköze.""Nothing but ambition, nothing but the desire to get on, that's all there is in his soul," she thought; "as for these lofty ideals, love of culture, religion, they are only so many tools for getting on."
LiteratureVégre találtak egy folyóágyat, amelyben nem volt vörös a víz, merítettek belőle a szájukhoz, hogy legalább a szomjukat csillapítsák; Will érezte, Tialys megfeszül, aztán már mondta is: As they sheltered in one riverbed where the water was white, at least, and scooped up handfuls to their thirsty mouths, Will felt Tialys rouse himself and say:
LiteratureHullámokban törtek rám megint az emlékek, hogy mennyire szerettem én ezt az embert, milyen nagy szükségem volt rá, és mindez tökéletesen, bután összeolvadt a szomjammal.Again, in waves I felt the old love for him, the old need of him, and again it was fusing perfectly, and stupidly, with my thirst.
LiteratureÉs ámbár halálvágyam elfeledtette velem szomjamat, szomjúságom mind mohóbb lett, ereim a fájdalomnak valóságos nyilaivá váltak húsomban, halántékom lüktetett, és végül nem bírtam tovább.And all the while, as the death wish caused me to neglect my thirst, my thirst grew hotter; my veins were veritable threads of pain in my flesh; my temples throbbed; and finally I could stand it no longer.
LiteratureVezess minket a szomjaddal, vezess a csodálkozásoddal, mert ebben az állapotban olyan dolgokat érzékelsz, amelyeket eddig még soha, és eltelsz ennek a csodálatosságával.Lead us with your thirst and lead us with your wonder, for surely in this state you do see things as never before and you are filled with that wonder."
LiteratureKövér fekete haladt előttünk a teljes családjával egy zárt kocsiban, és a kocsi farán az a fajta vászontömlő éktelenkedett, amilyet a sivatagba induló turisták visznek magukkal, ha félnek a szomján hálástól.A fat colored man was driving with his entire family in a sedan in front of us; on the rear bumper hung one of those canvas desert waterbags they sell tourists in the desert.
LiteratureAz ital hasonlatos volt a vízhez, s az íze mint mikor az Entséd vizéből oltották szomjukat a vadon határán, de valami különös illata, zamata volt, amire nem volt szavuk halványan bár, de arra az illatra emlékeztetett, amit a szél hoz éjszaka a távoli erdő felől.The drink was like water, indeed very like the taste of the draughts they had drunk from the Entwash near, the borders of the forest, and yet there was some scent or savour in it which they could not describe: it was faint, but it reminded them of the smell of a distant wood borne from afar by a cool breeze at night.
LiteratureEgymás elpusztításának vágya, mely a szerelemhez hasonló önfeledt és intim érzéssé fokozódott, már régen maga alá gyűrte a Tudás és annak birtoklása iránti szomjukat, és öt éjen át tartó csatára sarkallta őket.Fuelled by a passion for each other's destruction which had long ago escalated beyond the issue of the Art and its possessing, and was now as devoted and as intimate as love, they fought for five nights.
LiteratureLelke zsúfolva volt emlékekkel, annak a tudásnak az emlékeivel, amely birtokába vette eszméletüket, amikor megtámadták a védekező állatot, csapdába ejtettek egy eleven lényt, ráerőszakolták akaratukat, s végül felhabzsolták életét, mint egy szomjat oltó, boldogító kortyot.His mind was crowded with memories; memories of the knowledge that had come to them when they closed in on the struggling pig, knowledge that they had outwitted a living thing, imposed their will upon it, taken away its life like a long satisfying drink.
LiteratureArra is összpontosítottam, hogy élvezzem a vért, hatoljak mélyebbre, lépjek túl szomjam viharos követelőzésén, gusztáljam az áldozattól elrabolt, éltető fluidumot, ismerjem ki minden részletében az emberi lelket, amely a vérrel folyik el a halálba.I also concentrated on enjoying the blood, on moving deeper, beneath the turbulent necessity of my own thirst, to taste this vital fluid of which I robbed my victim, and to feel most fully that which it carried with it to ultimate doom, the destiny of a mortal soul.
LiteratureVégül olyan egyszer dolgok jutottak eszembe, hogy Deborah-nak szüksége van ételre és rendes öltözetre eléggé olyan volt, mintha azt fedeztem volna föl, hogy a napfény melegít, és a víz oltja a szomjat , így hát kimentem, hogy hozzak ételt és bort, szerezzek egy tisztességes ruhát, egy dézsa meleg vizet a tisztálkodáshoz, és egy hajkefét.At last I thought of the simple things, that she must have food and decent clothes - this seemed rather like discovering that sunlight makes one warm and water satisfies thirst -- and so I went out to procure food for her and wine, and to acquire a proper dress, and a bucket of warm water for washing, and a brush for her hair.

Pages: << 1 2 3 4